Für den Begriff Website ist mir keine gute Übersetzung ins Deutsche bekannt. Am passendsten wäre aber vermutlich das Wort Web-Präsenz. Ich bevorzuge aber das Wort nicht künstlich einzudeutschen sondern den Begriff “Website” einfach ins Deutsche zu übernehmen, da ja auch das Wort Web auch bereits nicht deutschsprachigen Ursprungs ist. Ich bezweifle, dass es einen Übersetzung für das Web gibt. Da ja das Wort Internet(z) wäre jedenfalls nicht passend, weil das WWW ja nur ein Teil des Internet ist.
Den englischen Begriff “website” mit “Webseite” zu übersetzten stiftet Verwirrung. Eine Website besteht ja im Allgemeinen aus mehreren Seiten. Deswegen verwende ich auf meinen Websites auch immer entweder den Begriff
- den Begriff “Website”
- oder die Formulierung “diese Seiten”.
Auf Wikipedia kann man übrigens seit kurzem auch lesen:
Der Begriff “Webseite” wird fälschlicherweise oft wegen der großen klanglichen Ähnlichkeit zum englischen Begriff Website für die gesamte Webpräsenz einer Firma, Organisation oder Privatperson benutzt.
Warum ich heute endlich ein paar Worte dazu schreibe. Weil ich heute eine eingedeutschte Version von FileZilla ausprobiert habe und bemerkt habe, dass das Wort “Site” abwechselnd mit “Server” und mit “Seite” übersetzt wurde.
Ich fand es also an der Zeit, selbst etwas zur bewussten Auseinandersetzung mit dem Thema beizutragen.